若さとは何か~サミュエル・ウルマン『青春』

日記

年取ったなぁと思うのはどんなときですか、という質問をいただいた。

今のところ、そういう実感はない。

なので、返答の代わりにこの詩を紹介しようと思う。

英語は原文。

日本語は私の超訳。

ちゃんとした意味が知りたい人は他のサイトを見てください。


青春は、人生の一時にあらず。

そは、熱き魂のほとばしり。

強き心、

猛き想い、

果敢なる挑戦。

老いは、齢の従僕にあらず。

老いは、胸に夢を失いて忍び寄る。

時は顔に皺を刻むのみ。

心萎むは情熱の去ればなり。

暗き心に、人は老いる。

精悍な魂も、あわれ塵となる。

齢70を数えようとも

あたかも年端も行かぬ少年のごとく

その胸に抱くは好奇心。

夜空の星に目を輝かすが如く万事を迎う

子供のごとき探求心。

人は信念と共に若く、

人は自信と共に若く、

希望ある限り若く、

疑惑と共に老い、

恐怖と共に老い、

失望と共に老いる。

美の声を、

歓声を、

勇気と壮大と、力の声を

大地から

人から

無限なる宇宙の造物主から受ける限り

人に老いは訪れじ。

声も絶え、

悲しみの雪が心を覆い

皮肉の氷が心を固くとざすとき

人はついに老い果てて

神の憐れみを乞うのみ。


youth

Youth is not a time of life-it is a state of mind; it is a temper of the will,a quality of imagination, a vigor of the emotions, a predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over love ease.

No body grows only by merely living a number of years; peoples grow old only by deserting their ideals. Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, doubt ,self-distrust, fear and despair-these are the long ,long years that bow the head and turn the growing spirit back to dust.

Whether seventy or sixteen, there is in every being’s heart the love of wonder, the sweet amazement at the stars and the starlike things and thoughts, the undoubted challenge of events, the unfailling childlike appetite for what next, and the joy and the game of life.

you are yang as your faith, as old as doubt ;
as young as your self-confidence, as old as your fear;
as young as your hope, as old as your despair.

So long as your heart receives messages of beauty, cheer, courage, grandeur and power from the earth, from man and from the Infinite so long as your young.
When the wires are all down and all the central place of your heart is covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism, then you are grown old indeed and may God have mercy on your soul.